[ad_1]
من قال أن تعلم لغة أجنبية أمر سهل يجب إطلاق النار عليه.
حسنًا، ربما يكون هذا قاسيًا بعض الشيء، لكنه لا يزال. تتبادر هذه الفكرة إلى ذهني دائمًا عندما أرتكب خطأً فادحًا في اللغة الإسبانية، عادةً في الأماكن العامة، حيث يحترق وجهي باللون الأحمر من الإذلال. “هل حقًا دعوت تلك الفتاة بالضفدع؟” أو “هل طلبت بالفعل شطيرة قضيب؟”
يحدث ذلك. إن تعلم لغة جديدة يكون دائمًا أكثر صعوبة، وأكثر صعوبة، وعادةً ما يكون أكثر إحراجًا مما يتوقعه المرء عندما يضعون عبارة “تعلم الفرنسية” ضمن قراراتهم للعام الجديد.
في حالتي، كنت أتعلم اللغة الإسبانية منذ ما يزيد قليلًا عن عقد من الزمن، وكنت أسافر وأعيش في جميع أنحاء إسبانيا طوال السنوات الخمس الماضية. هل أنا بطلاقة؟ الى حد ما.
أفضل طريقة لتعلم اللغة هي العيش (ولو لفترة قصيرة) في البلد الذي يتحدثون بها. بالنسبة لي وللكثير منكم، ستكون إسبانيا.
إسبانيا الإسبانية ليست مثل الإسبانية التيكس مكس التي يعلمونها لنا في الولايات المتحدة. نحن لا نقول تعال هنا ولا أستطيع أن أتذكر آخر مرة استخدمت فيها كلمة “أنت” الرسمية أنت أو أنت (ربما أنا مجرد وقحا). الناس تأكل عجة البيض هنا، وليس رقائق الذرة أو التاكو. بوريتوس هي حمير صغيرة، وليست خيار عشاء اقتصادي لذيذ.
لكن لا تقلقوا أيها الشباب. لن يحدث ذلك بين عشية وضحاها ولكن إذا قمت بذلك واعي إذا بذلت جهدًا في قضاء الوقت مع السكان المحليين، والتعرف على معلميك، وإجبار نفسك على التحدث بأكبر قدر ممكن من اللغة الإسبانية، فسوف تتحسن. تقبل أنك سوف ترتكب الأخطاء وتمضي قدمًا. تقبل أنك ستقول شيئًا واحدًا محرجًا حقًا على الأقل، وتعلم منه.
ولا تقلقي (أيها السيدات) بشأن العثور على عاشق إسباني لمساعدتك في التدرب أيضًا. أكثر من ثلاث سنوات هنا وعدد كبير من التواريخ والأخطاء و أصدقائهن الاسبانلكن في الغالب أعزب, وأعتقد أنني أتحدث الإسبانية تمامًا مثل العديد من أصدقائي الذين تربطهم علاقات ثنائية اللغة.
لكنك لست هنا لتقرأ عن علاقات الحب الدولية، والسعال، والكوارث (أو أنت؟). تريد سماع الأخطاء السخيفة التي ارتكبتها للتأكد من عدم تكرارها، هل أنا على حق؟
لذا، إليك بعض الأشياء التي تعلمت ألا أقولها باللغة الإسبانية، ما هي الأشياء التي تخصك؟ هل لديك أي أشياء محرجة لتضيفها؟ اترك تعليقًا وسأضعهم في القائمة! (لا تقلق، يمكنك البقاء مجهول الهوية إذا أردت)
1. حامل
ماذا تعتقد أن هذه الكلمة تعني للوهلة الأولى؟ هنا تلميح؛ ليس بالحرج. ربما يكون هذا هو الخطأ الكلاسيكي الذي يرتكبه المتحدثون باللغة الإنجليزية في اللغة الإسبانية. حامل يعني “حامل”. إذا كنت تريد أن تقول إنك محرج أو شيء ما أحرجك في إسبانيا، نقول أشعر بالخجل. اكتب ذلك، فسوف تحتاج إليه لاحقًا إذا نسيت بعضًا من هذه الأشياء.
2. الإمساك
في الواقع، عادةً ما يكون هذا هو العكس، عندما يتعلم المتحدثون باللغة الإسبانية اللغة الإنجليزية. أنا ممسك بالإسبانية تعني أنني مصاب بنزلة برد أو أنا محشو (في رأسي هاها). ومع ذلك، كم سنة مرت في إسبانيا، وما زلت لا أستطيع أن أقول ذلك ممسك إلى الصيدلي ذو الوجه المستقيم. ناضجة جدا.
3. دجاج / قفص الاتهام
4. ثعلب/فاسقة
وينطبق الشيء نفسه على زورو، والتي تعني “الثعلب” باللغة الإسبانية. لكن مجرد ارتعاش بسيط ووضع حرف “a” في النهاية سيعطيك كلمة جديدة تمامًا: تقاطع رائع بين “الكلبة” و”العاهرة”.
5. صدر/صدر الدواجن
صدر هو صدر أو صدر أشخاص، وليس حيوانات، لذا إذا كنت تريد طلب صدر دجاج، فهو كذلك صدر دجاج، لا صدر دجاج، أثداء الدجاج. إنها الأشياء الصغيرة. لا تريد أن تبدأ بعلاقات سيئة مع الجزار المحلي.
6. النادي
عندما يأتي الأمريكيون إلى إسبانيا، فإن أول ما يفعلونه هو الاستمتاع بالحياة الليلية المجنونة هنا. هناك الكثير من الحانات والنوادي حيث يمكنك الشرب والرقص حتى الفجر، ويوجد في إسبانيا عدد كبير من الأماكن الليلية للاختيار من بينها. ومع ذلك، بمجرد الانتهاء من الحانات وترغب في مواصلة الرقص، يمكنك التوجه إلى النادي. باستثناء نوادي الرقص باللغة الإسبانية النوادي الليلية أو المراقص. بعبارة ملطفة، أ النادي في الإسبانية عادة ما يكون بيت الدعارة على جانب الطريق السريع ويعرف أيضًا باسم يمكنك النادي. التصق ب ديسكو ولن يكون لديك أي مشاكل.
7. أنا ساخن
واحدة من أكبر المشاكل التي تفرق بين اللغتين الإسبانية والإنجليزية هي عندما لا تتمكن من ترجمة كلمة بكلمة. في كثير من الأحيان يمكنك الاقتراب كثيرًا، ولكن الكثير من الكلمات في اللغة الإنجليزية التي تستخدم الفعل “to be” في الإسبانية تستخدم “to Have”. المثال الأكثر فرحان؟ يا رجل، الجو حار جدًا في الخارج (يحدث هذا كثيرًا في إسبانيا)، وتريد أن تقول، “اللعنة، أنا أشعر بالحر، أريد بيرة باردة.” بالإسبانية نقول يأو، أنا أشعر بالحر، أريد بيرة باردة. حرفيًا نقول بالإسبانية “لدي حرارة”. إذا ترجمتها حرفياً، فهي كذلك أنا ساخن، وحسنًا، هذا يشير إلى نوع آخر مثير تمامًا، كما تعلم…seeeeexual.
8. مليار
هذا ليس سيئا أو محرجا. بل أجده محيرا! فى اسبانيا مليار لا يعني ذلك مليارًا كما نعرفه في الولايات المتحدة، بل يعني تريليون. 1,000,000,000,000 بالنسبة لي هو 1 تريليون ولكن في إسبانيا هذا هو مليار. محير للغاية ، هل يمكن لأحد أن يشرح لك؟
9. واق ذكري
هذا هو صديق زائف آخر باللغة الإسبانية. وهذا لا يعني المواد الحافظة، كما هو الحال في المواد الغذائية. الواقي الذكري هي الواقي الذكري. هذا صحيح، الواقي الذكري، المطاط، معطف واق من المطر (حقًا، قاموس حضري؟) تذكر أنه في المرة القادمة التي تريد فيها معرفة ما إذا كان الطعام يحتوي على مواد حافظة معينة (مواد حافظة).
10. خنزير
يوضح لك هذا أنه حتى المحترفين مثلي (فقط أمزح!) ما زالوا يرتكبون أخطاء غبية ويتعلمون دائمًا. في الوقت الحاضر، إحدى الطرق التي أحاول تحسينها بوعي هي محاولة استخدام مفردات جديدة أسمع أصدقائي الإسبان يقولونها. عادةً ما ينجح الأمر في حوالي 95% من الوقت، لكن يا رجل، نسبة الـ 5% التي أمارس فيها فاعليتي بالكامل هي أمر محرج للغاية!
في أحد الأيام في الفصل، كنت أحاول أن أشرح أن هذه الفتاة التي أعرفها تشبه الخنزير تمامًا، مقززة حقًا، وتأكل مثل الخنزير. لقد سمعت العديد من طلابي يتصلون ببعضهم البعض خنزير، وتعني مثل الخنزير، لذلك فكرت في المضي قدمًا وإخراج كلمة مفردة جديدة. ومع ذلك، اعتقدت أنهم كانوا يقولون المزيد من الضفدع، لأن حرف “r’s” المزدوج ثم الكلمة التي تبدأ بحرف “r” في اللغة الإسبانية يتم ترديدهما. لقد أطلقت عليها في الأساس اسم الضفدع بدلاً من الخنزير ولن يسمح لي أصدقائي أن أنسى ذلك أبدًا.
[ad_2]